24小时论文定制热线

热门毕设:土木工程工程造价桥梁工程计算机javaasp机械机械手夹具单片机工厂供电采矿工程
您当前的位置:论文定制 > 毕业设计论文 >
快速导航
毕业论文定制
关于我们
我们是一家专业提供高质量代做毕业设计的网站。2002年成立至今为众多客户提供大量毕业设计、论文定制等服务,赢得众多客户好评,因为专注,所以专业。写作老师大部分由全国211/958等高校的博士及硕士生设计,执笔,目前已为5000余位客户解决了论文写作的难题。 秉承以用户为中心,为用户创造价值的理念,我站拥有无缝对接的售后服务体系,代做毕业设计完成后有专业的老师进行一对一修改与完善,对有答辩需求的同学进行一对一的辅导,为你顺利毕业保驾护航
代做毕业设计
常见问题

浅谈商标的英汉翻译

添加时间:2017/11/03 来源:未知 作者:admin
从上面的例子可以看出,外国商品要想成功打入中国市场,除了本身产品的质量要保证外,拥有一个好的品牌名称也是非常重要的.而要把自己品牌名称翻译好,就要先了解中国的文化传统
以下为本篇论文正文:
  【内容摘要】进入 21 世纪以来,中国经济与世界经济的关系越来越紧密,大量外国商品进入中国市场.摆在外国公司面前的重要问题就是把自己产品的品牌名称翻译成中文.本文从影响商标翻译的三大因素出发,用大量的例子来证明翻译的重要性.
 
  【关键词】商标翻译; 英汉翻译; 三大因素

  外国商品进入中国市场,首先要做好的就是把自己商标翻译成汉语,这样才能迅速打开市场.而在这一翻译过程中,影响到翻译的主要有三个因素,本文将逐一分析.
 
  一、源语
 
  有许多人名被作为商标的名称.为什么商家会选择用人名作为自己商品的商标来代表自己的产品呢? 从下面的例子可以看出,这些人通常是公司的创始人,产品的研发者或者是与产品有关的人士.这类商标可能是这些人的名字,并且形式也有多种多样,有的是人名,有的是人名的缩写形式,有的则是两个人名甚至更多人名的组合体.也有一些商标名称来自于神话故事,文艺作品或者是电影等.由于这些名称在之前就已经在人们中间流传了,所以用这些名称来做品牌名称无疑给这些产品带来许多文化或者历史内涵,而那些本来就熟悉这些名称的人们则更倾向于购买这类产品.
 
  形容词和名词是专有名词中拿来作商标名称最多的,其中形容词可以把产品的功能和质量等信息传递给消费者,名词,特别是动物和植物经常被用来做商标名,因为动物和植物的名字对于消费者来说很熟悉,消费者可以很轻松地记住这些商标,并且一看到这些商标名称,脑海里就会浮现出一些与之相关的形象.有些公司也会创造出一些名词来用作自己产品的商标,他们创造新名词的方法主要有混合法、截短法和组合法等.事实上,有很多外国的着名商标就是用的这些方法创造出来的.最重要的是,用这些方法创造出来的商标能给消费者留下很深刻的印象,并且这些商标把商品的功能和品质的特征都能很好地表现出来.
 
  二、翻译人员
 
  翻译过程是语言信息交换的过程,这个过程不仅仅是语码的交换,同时也是译者认知的过程.关联理论认为翻译是一个双层的认知 - 推理的过程,而且翻译与源语、译者和目标接受者三个因素有关.同样,商标的翻译也和这三个因素有关.译者的工作就是要把源语翻译成目标语言.在这个过程中,译者首先要理解源语的真正意向,然后把它正确的翻译过来.第一个认知 - 推理过程是发生在源语的作者和译者之间的.源语的作者表达出了他们想要表达的信息,译者也接收到了这一信息,这时译者就需要根据源语作者的文化背景、思维逻辑等进行推理,同时运用自己学过的百科知识作辅助.不管译者最终得到了怎样的语境效果,他们必须找到源语作者的交流意向和语境假设间的最佳关联,然后推断出源语作者的真正意图.第二个认知 - 推理过程是发生在译者和目标语接受者之间的.译者根据对于源语的理解和目标语接受者的期待推测,找到了对于目标语接受者来说最佳的翻译方式.因此,目标语接受者就能花费最小的努力,却能获得和源语作者同样的语境效果.在这个过程中,译者的语言就需要目标语接受者来推测了.
 
  三、消费者
 
  目标语消费者在整个商标翻译过程中有着举足轻重的地位.译者在翻译商标的过程中先要了解目标语消费者的需求点在哪里,然后找到一种最适合的方法把商标翻译好.比如,译者在翻译外国商标时,需要了解目标语消费者的心理、宗教信仰、历史文化传统等.比如,西方人是自由和开放的,所以有很多外国商标都是反传统的,而中国人是非常传统的,中国的商标相对来说就比较传统.
 
  众所周知,女性是化妆品使用者中的主力军,因为化妆品可以使他们青春永驻、容颜不老.根据关联理论,译者先要清楚一点,女性是化妆品最主要的潜在消费者,所以当他们翻译外国化妆品商标时,他们一定要知道什么样的字眼能够吸引到女性.据了解,外国大多数化妆品的商标都是用英文,所以一旦译者没有翻译恰当,这些国外的化妆品是很难在中国畅销.译者在翻译这些商标时,一定要使用这些有美好寓意的汉字,比如,美、靓、倩等.
 
  Clé dePeau Beauté 是来自日本的一款化妆品.在中国,它被叫做"肌肤之匙".这个商标暗示着化妆品是打开肌肤美丽之门的钥匙.每个女人都希望自己的肌肤能够有弹性和光泽,如果把她们的这个愿望比作一把锁的话,而这款化妆品就是打开锁的钥匙,中国的女性消费者怎么会不接受它呢? Hada Labo,一款来自日本的着名化妆品.进入中国市场后,公司用"肌研"作为品牌名称.这个品牌名称就是告诉消费者,本产品是深入研究过肌肤才制成的,中国消费者在购买商品的时候特别注意商品的质量,那么这款产品正好能够赢得他们的信任.
 
  在中国,男士是汽车市场消费的主力军.造成这一现象的原因主要有两个,一是汽车是男人身份的象征,二是因为汽车已经成为人们生活中必不可少的一部分,人们可以开着车去工作和游玩.所以说,译者在翻译外国汽车商标时,一定要注意使用那些能够吸引中国男人的汉字.
 
  Bora,一款来自德国的车.这款车在中国被叫做"宝来",并且这款车深受中国消费者的喜爱.首先这款车的品牌名称就很吸引人,它暗示着开上这款车,财富就会随你而来,中国人是很迷信的,他们会被一些带有好寓意的名称所吸引,而这个品牌名称正好抓住了中国消费者的心理.
 
  四、结语
 
  从上面的例子可以看出,外国商品要想成功打入中国市场,除了本身产品的质量要保证外,拥有一个好的品牌名称也是非常重要的.而要把自己品牌名称翻译好,就要先了解中国的文化传统,中国人的思维方式等,要全面地了解中国消费者,这样才能把外国商标翻译成功.
 
  【参考文献】
 
  [1]蔡平. 文化翻译的困惑[J]. 外语教学,2005,6
  [2]王逢鑫. 英汉比较语义学[M]. 北京: 外文出版社,2003
  [3]金惠康. 跨文化交际翻译续编[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司,2004
  [4]曹容. 中西数字的文化观比较[J]. 四川理工大学学报( 哲社版) ,2006,1
  [5]邵志洪. 汉语对比翻译导论[M]. 上海: 华东理工大学出版社,2005
  [6]王平. 商品品牌的翻译策略刍议[J]. 福建工程学院学报,2004,3

相关内容
相关标签:
好优论文定制中心主要为您提供代做毕业设计及各专业毕业论文写作辅导服务。 网站地图
所有论文、资料均源于网上的共享资源以及一些期刊杂志,所有论文仅免费供网友间相互学习交流之用,请特别注意勿做其他非法用途。
如有侵犯您的版权或其他有损您利益的行为,请联系指出,论文定制中心会立即进行改正或删除有关内容!