欢笑小说网/黑bmg的日记/ 在线阅读 第313章
背景
18px
字体 夜晚 (「夜晚模式」)

在线阅读 第313章

    规定。”

    在品牌传播过程中,公司还遇到了语言翻译和品牌名称适应性的问题。

    “苏然,我们的品牌名称在翻译成当地语言时,可能会失去原本的含义或者产生不好的联想。”

    公关部门负责人说道。

    苏然思考后说:“可以考虑在当地市场采用更贴近当地文化的品牌名称或者副标题,同时确保翻译的准确性和文化适应性。”

    为了更好地理解和适应不同国家的文化,公司开始聘请当地的文化顾问和市场专家,加强与当地合作伙伴的沟通和合作。

    “林晓,通过与当地团队的合作,我们对市场的反应速度和决策准确性都有了很大提高。”

    国际业务部门负责人说道。

    林晓表示肯定:“这是一个好的开始,但我们要不断学习和改进,让品牌真正融入当地文化。”

    经过一系列的努力和调整,公司的品牌在国际市场上逐渐获得了认可和喜爱,但文化经过一系列的努力和调整,公司的品牌在国际市场上逐渐获得了认可和喜爱,但文化适应是一个持续的过程,需要不断地关注和投入。

    在拓展欧洲市场时,公司发现当地消费者对于品牌所传达的社会责任和可持续发展理念非常重视。

    如果品牌在这方面表现不佳,即使产品质量和价格有优势,也难以获得消费者的长期青睐。

    “苏然,我们得加强在环保、公益等方面的投入和宣传,让品牌符合欧洲消费者的价值观。”

    市场调研人员建议道。

    苏然立即组织团队制定相关的战略:“不仅要做,还要做好宣传,让消费者看到我们的努力和成果。”

    于是,公司加大了在研发环保产品、参与当地公益活动方面的力度,并通过各种渠道进行宣传。

    但在这个过程中,由于对当地公益活动的规则和文化背景了解不够深入,导致一些活动的效果不尽如人意。

    “林晓,这次的公益活动
← 键盘左<< 上一页给书点赞目录+ 标记书签下一页 >> 键盘右 →